Как нужно говорить про войну: в Берлине состоялась премьера «Уроков фарси» Вадима Перельмана

Несмотря на всю гордость за соотечественников, но российским новый фильм режиссера Вадима Перельмана, сценариста Ильи Цофина, продюсера Ильи Стюарта, оператора Владислава Опельянца и композитора Евгения Гальперина, формально назвать довольно трудно. Во-первых, в копродукции, помимо России, значатся Германия и Беларусь, а, во-вторых, и что более важно, —  в нем не произносится ни одного русского слова. Сначала фильм должен был сопровождаться английской речью, но в итоге выбор был сделан в пользу достоверности — немецкого и французского. И, конечно, того самого, выдуманного главным героем псевдофарси. А между тем, если вы картину посмотрите, то гарантированно почувствует гордость за соотечественников. Потому что именно так должно выглядеть российское кино — и тем более, кино про войну. 

1942-ой год. Оккупированная Франция. До открытия «Второго фронта» еще больше двух лет. Группу попавших к немцам евреев зверски и тихо расстреливают в лесу. Кроме одного — бельгийца Жиля (Науэль Перес Бискаярт), вовремя успевшего грамотно соврать, что он никакой не еврей, а перс. Так наш герой попадает в один из концлагерей, где его приводят к местному высокопоставленному повару Клаусу (Ларс Айдингер). Тот мечтает после победы фашистов уехать в Тегеран и открыть там собственный ресторан. Перс же должен обучить его фарси. Жиль начинает опасную игру, где каждое слово из незнакомого ему языка он будет изобретать чуть ли не на ходу — в большинстве случаев из имен пленников лагеря.

Этот языковой сюжетный двигатель концентрирует и главный идейный посыл ленты. Хорошо образованный, по-своему мечтательный и чрезмерно вспыльчивый немец учит язык, большая часть которого строится на именах евреев-пленников. Буквально впечатывает в себя дух толп невинно убитых фашистской машиной. А к финалу не только пишет на этом языке короткую философскую поэму, но и заметно добреет и теплеет, пытаясь принять некоторые позиции его учителя и пленника. При этом динамику развития персонажей в сценарном ученичестве не заподозришь — Клаус остается тем же Клаусом. Лишь последние мгновения их с Жилем экранной жизни кажутся далекими от реальности, но без них никуда — так важны эти минуты, карающие и хоть как-то восстанавливающие справедливость. К слову, в действительности, было место похожим событиям — не раз во время Второй мировой войны выходцы разных народов по понятным причинам прятали свою идентичность. Но сюжет картины Перельмана берет начало из пространства вымышленного — небольшого рассказа немецкого писателя 1960-х годов.

«Уроки фарси» — еще один честный фильм на тему Холокоста и бесчинствах фашистов, но, в отличие от того же неталантливого «Собибора», до капли лишенный всяких грязных спекуляций. А еще это безусловная победа интернациональной команды. Кино, сделанное по большей части русскими, но ни в чем не уступающее европейской школе. С понятной и пробивающей панцири скептиков историей, отличными актерскими работами (аргентинец Бискаярт, засветившийся и в конкурсном провальном триллере «Чужак», выделяется особенно), качественной режиссурой и отличным саундтреком. Вот бы все последующие российские фильмы этого года были хотя бы не хуже.  

 

Источник www.forbes.ru

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*